🙂 A ベストアンサー これは皆さんが仰るようにピッタリ該当する英語が存在しません。 Are you comfortable? 日本の地方のそのような食堂や酒場などでは初見でも「兄さん、なんにする? 「心地いい?」 また、心理的にストレスがかかる、と言いたい時は、「dont feel comfortable」で表現でき、「ストレスを感じる」という意味の表現になります。

8

🤭 「僕は問題があるとは思わないよ」とも。 驚かせるつもりはありませんでした。

11

✌ ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね You know・・・ 意味はないです。 (恋人ではありませんが、それに近いくらい仲良しです。

⚐ 「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~? Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。

8

😈 Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 91• 私なりに書かせてくださいね。 How are you? 日本語で言う「失望」の相手に裏切られたような感覚だけでなく、期待していた通りにならなくて残念がるような気持ちも表す単語です。

😊 Lawrence『プロシア士官』 1• 上記の表現は食べ物に対してだけではなく、気持ちの悪い物に対してなら使用出来ます。 「いえいえ、私パソコンで請求書を作れないんで、だから手書きなだけなんです」とその人。

18

☝ そうした気持ちは「もう十分」「飽き飽きだ」といった意味のフレーズで表現できます。

8

👀 とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

18